The Band - Across the Great Divide
ザ・バンド
大分水嶺
Standin' by your window in pain
A pistol in your hand
And I beg you, dear Molly, girl
Try and understand your man the best you can
Across The Great Divide
Just grab your hat and take that ride
Get yourself a bride
And bring your children down to the river side
I had a goal in my younger days
I nearly wrote my will
But I changed my mind for the better
I'm at the still, had my fill and I'm fit to kill
Pinball machine, and a queen
I nearly took a bust
Tried to keep my hands to myself
Ya say it's a must, but who can ya trust?
Harvest moon shinin' down from the sky
A weary sign for all
I'm gonna leave this one horse town
Had t' stall till the fall, now I'm gonna crawl
Now Molly dear, don't ya shed a tear
Your time will surely come
You'll feed your man chicken ev'ry Sunday
Now tell me, hon, what-cha done with the gun
Across The Great Divide
Just grab your hat and take that ride
Get yourself a bride
And bring your children down to the river side
大分水嶺
Across the Great Divide
作:ロビー・ロバートソン
作:ロビー・ロバートソン
収録:1969年『ザ・バンド』オープニング
1.
君の窓際に立つ。痛みの中で
ピストルが君の手に
そして俺は懇願した、愛しいモーリー、君よ
恋人のいう事を分かって欲しい。せいいっぱいやってみようよ
大分水嶺を越えよう
帽子をつかんであの馬に乗ろう
君は花嫁になるんだ
そして子供達を川のほとりに連れていこう
2.
俺には目標があった、もっと若かった頃には
もう少しで思いを書き留めるところだった
けれど俺はもっといい方に心を変えた
俺は蒸留所にいる、存分に飲んだ。殺す用意はできている
大分水嶺を越えよう
帽子をつかんであの馬に乗ろう
君は花嫁になるんだ
そして子供達を川のほとりに連れていこう
3.
ピンボールマシンと女王のカード
もう少しで破産するところだった
手の内は明かさないようにしていた
それは欠かせないと君は言うけれど、君は誰を信頼できるんだ?
4.
収穫の月、その光が空から降ってくる
うんざりのしるしだ、それだけだ
僕はこの、馬一頭の小さな町を出てゆく
秋まで時間を稼ごう。今の俺は這って進むんだ
大分水嶺を越えよう
5.
さあ、愛しいモーリー、涙を拭こうよ
君の時はきっと来る
君は毎週日曜日、恋人ににわとりを食べさせるんだ
さあ言ってごらん、ハニー、その銃で何をしたんだい?
大分水嶺を越えよう
帽子をつかんであの馬に乗ろう
君は花嫁になるんだ
そして子供達を川のほとりに連れていこう
(原詞)
1.
君の窓際に立つ。痛みの中で
ピストルが君の手に
そして俺は懇願した、愛しいモーリー、君よ
恋人のいう事を分かって欲しい。せいいっぱいやってみようよ
大分水嶺を越えよう
帽子をつかんであの馬に乗ろう
君は花嫁になるんだ
そして子供達を川のほとりに連れていこう
2.
俺には目標があった、もっと若かった頃には
もう少しで思いを書き留めるところだった
けれど俺はもっといい方に心を変えた
俺は蒸留所にいる、存分に飲んだ。殺す用意はできている
大分水嶺を越えよう
帽子をつかんであの馬に乗ろう
君は花嫁になるんだ
そして子供達を川のほとりに連れていこう
3.
ピンボールマシンと女王のカード
もう少しで破産するところだった
手の内は明かさないようにしていた
それは欠かせないと君は言うけれど、君は誰を信頼できるんだ?
4.
収穫の月、その光が空から降ってくる
うんざりのしるしだ、それだけだ
僕はこの、馬一頭の小さな町を出てゆく
秋まで時間を稼ごう。今の俺は這って進むんだ
大分水嶺を越えよう
5.
さあ、愛しいモーリー、涙を拭こうよ
君の時はきっと来る
君は毎週日曜日、恋人ににわとりを食べさせるんだ
さあ言ってごらん、ハニー、その銃で何をしたんだい?
大分水嶺を越えよう
帽子をつかんであの馬に乗ろう
君は花嫁になるんだ
そして子供達を川のほとりに連れていこう
(原詞)
Standin' by your window in pain
A pistol in your hand
And I beg you, dear Molly, girl
Try and understand your man the best you can
Across The Great Divide
Just grab your hat and take that ride
Get yourself a bride
And bring your children down to the river side
I had a goal in my younger days
I nearly wrote my will
But I changed my mind for the better
I'm at the still, had my fill and I'm fit to kill
Pinball machine, and a queen
I nearly took a bust
Tried to keep my hands to myself
Ya say it's a must, but who can ya trust?
Harvest moon shinin' down from the sky
A weary sign for all
I'm gonna leave this one horse town
Had t' stall till the fall, now I'm gonna crawl
Now Molly dear, don't ya shed a tear
Your time will surely come
You'll feed your man chicken ev'ry Sunday
Now tell me, hon, what-cha done with the gun
Across The Great Divide
Just grab your hat and take that ride
Get yourself a bride
And bring your children down to the river side
コメント
コメントを投稿